The following articles have been compiled and indexed by inWORD Bible software.
The parable of the importunate widow, a problem to our translators, ceases to be a problem when the context is allowed to do its work. The second half of Luke 17 is all about the Second Coming; and Luke 18:8 rounds off with: “when the Son of man cometh...” Then is there not here a plain directive to apply the intervening parable to the Second Coming? In that case, who is the widow? — Israel or the new Israel? The former, doubtless: see Isaiah 54:5-8; Lamentations 1:1 (cf. Matthew 28:20; Hebrews 13:5).
Accomplices Are Also Guilty
“And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.” (Genesis 34:1-2)
The only problem that arises regarding this verb and noun (ekdikeo, ekdikesis) is whether they always mean just that, or whether there is a milder, more impersonal meaning: “do justice”. Romans 13:4 might seem to fall into this category: “he (the ruler) is…a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.” Yet what might be impersonal administration of justice in a human ruler is a very personal anger—“wrath”—in an Almighty God who sees His laws being flouted. And the context also suggests vengeance: “Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto the wrath (of God): for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord” (Romans 12:19).
a-venj ́ a-venj ́ẽr: Avenge.—The general idea connected with this word is that of inflicting punishment upon the wrongdoer. Since emphasis may be placed upon the deed itself, the wrongdoer, or the injured party, the verb is found an intransitive (only Leviticus 19:18; see below), transitive (2 Samuel 4:8 et al.); and also active (Deuteronomy 32:43), passive (Jeremiah 5:9) and reflexive (Esther 8:13). In 1 Samuel 25:26 avenge is translated from ישע, yāsha', “to save” (Revised Version margin, “thine own hand saving thee”), in Hosea 1:4 from פקד, pāḳadh, “to visit,” and in 2 Samuel 18:19 from שׁפט, shāphaṭ, “to judge,” but the usual Hebrew word is נקם, nāḳam, or derivatives, “to avenge.” The translation in the Revised Version differs in some places from King James Version: Numbers 31:3 (Revised Version “execute Yahweh’s vengeance”; compare 2 Samuel 22:48; Psalms 18:47; Leviticus 26:25); Leviticus 19:18 (Revised Version “take vengeance”); Judges 5:2 (Revised Version “for that the leaders took the lead in Israel” from פרע, pāra‛, “to be free, to lead”). In the New Testament avenge is translated from the Greek ἐκδικέω, ekdikéō, “to do justice,” “to protect” (Luke 18:3 et al.) and the King James Version Revelation 18:20, κρίνω, krínō, “to judge” (Revised Version “God hath judged your judgment”).